中美合拍纪录片《斯诺:未竟之路》央视黄金档首播 西京学院教授英译助力跨文化深度交融
来源:西京学院 2026-01-21 10:27
1月19日19点27分,由陕西省翻译协会会长、西京学院外国语学院院长、延安精神与国际友人研究院院长胡宗锋教授参与策划与审片,并与西京学院外国语学院罗宾·吉尔班克博士联袂英译的中美合拍四集纪录片《斯诺:未竟之路》,在中央电视台纪录频道(CCTV-9)黄金时段面向全国首播。
作为国家广电总局“十四五”重点纪录片选题规划入选项目、第二届“新时代・新影像”中外联合创作计划入选作品,以及第21届中美电视节“年度最佳电视纪录片金天使奖”得主,《斯诺:未竟之路》自2021年在延安“新时代斯诺国际论坛”启动以来,便以传承国际友谊、促进文明对话为使命。影片以斯诺夫妇的传奇足迹为脉络,通过海伦·福斯特·斯诺基金会主席亚当·福斯特的独特视角,跨越中美9座城市、寻访37处历史遗迹,巧妙交织历史影像与当代中美青年交流场景,将“文明交流互鉴”的核心主旨贯穿始终。而这一主旨的精准传递,离不开胡宗锋教授与罗宾·吉尔班克博士在英译工作中的匠心付出。

胡宗锋教授兼具深厚的学术造诣与丰富的跨文化交流经验,其多重身份背后,是对中外文化融通的长期深耕。作为陕西省翻译协会会长和陕西省斯诺研究中心主任,他始终致力于搭建翻译人才交流平台、推动中外文化传播;作为西京学院外国语学院与延安精神与国际友人研究院的双重负责人,他将延安精神的时代价值与国际友人的历史贡献融入教学科研,为跨文化交际研究注入独特的精神内核。他参与了这部纪录片的酝酿和策划,在该片英译过程中,胡宗锋教授不仅精准把控语言转换的规范性与流畅性,更深刻挖掘历史语境下的文化内涵,让斯诺夫妇的国际主义精神、延安精神的时代魅力通过英文表达精准传递,实现了“语言翻译”向“文化阐释”的升华。

罗宾·吉尔班克博士作为西京学院外国语学院的资深教授,凭借其跨文化背景与专业的语言素养,成为此次英译工作的重要支撑。他以西方受众易于理解的表达逻辑,平衡了历史叙事的严肃性与文化传播的通俗性,有效化解了中外文化差异带来的表达壁垒。在与胡宗锋教授的联袂合作中,两位学者优势互补、深度协作,让纪录片的文化表达既“接地气”又“有深度”,为中美观众搭建起无障碍的文化沟通桥梁。


此次《斯诺:未竟之路》的央视首播,是西京学院学者助力跨文化交际的生动实践。作为影片英译者,胡宗锋教授与罗宾·吉尔班克博士以专业能力为基、以文化担当为魂,用精准的翻译让国际友谊的种子跨越国界、生根发芽。他们的深耕不仅为纪录片的国际传播奠定了坚实基础,更向外界展现了中国学者在跨文化领域的研究实力与传播能力,为新时代中外文化交流互鉴提供了宝贵的实践经验。(李甜铠)
